|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。3 ^$ W) Q5 `; e6 T1 L
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
8 Y: c* V3 b1 i2 ~4 v1 j
8 e/ W0 s G$ [我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。/ L! Q$ v( D" M/ u' V/ }
$ B9 z$ ]. p. B/ T" m! R; z* O遗憾,我给不了任何回答。
* B, x) l# w3 g
! V9 j8 ~6 {: \1 w' l7 t: U3 {更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”5 L1 P& e+ |2 c/ P; \8 D" ^
9 [ e( i# s0 t+ p) X3 s& A抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。* Q# ]' D+ N* d
$ O3 e- } X9 [5 x3 y
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
8 V3 @8 O4 M: Q; r+ K! L$ j 2 \# ^) S( G# z3 o' a* Q9 a
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。% X* ?& n+ G& _2 \7 t5 Y
. C9 G& f v# u8 M3 A7 E, \
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
7 @% ?0 ^4 F0 B
; T% B5 g; H8 S* n+ @如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
. t. t% A- t1 C0 A# R" ~8 n
4 f- v! A1 {1 r4 Y, ^民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
- J; Q5 M2 j# R5 Z- R2 L' U/ [
0 U$ h* n1 i/ y6 ]华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
# G$ `7 ]4 H R- G @+ M 9 U. C7 r4 k1 z8 G0 S
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
* c4 N6 [. J4 _: ]" p+ K
- ^, l6 t' y* b% Z骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。- k. p2 _( _6 M6 Y
" K; @5 q. A6 v$ n$ c5 X还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
' l: G" K- C/ i
% {, T6 k' B# ^& e% P. H! f U0 a警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
# A# Z. U6 G% H9 y8 {6 ` % }- H. e4 d. l) \$ N9 N. S
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
; d4 g' E! ?% u" k) `6 _) ?
, w- v9 z' r7 p; w" ?0 g要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
* E4 Y; N) s; v4 ~( Y7 L % |4 W! Y5 {* w) J& w2 C2 Q7 Y) a
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
9 {3 E( L3 @8 U ! M) r2 [* }( {3 h) R
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。7 q0 x, V& J& ?0 q* K8 ~, I
|
|