|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。0 N6 Y. o, L& }/ ]5 T" P
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
( x+ z9 O% r2 m0 ^
. q; v' w: j+ l( j% {我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
6 V( j: K% \6 U . ~/ r- Q$ I* w8 ] f" J+ z
遗憾,我给不了任何回答。
, Y% w5 w1 e) h
& K9 ]/ V, b& N t更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
. P" K) e0 R( ]3 q: r. a
/ f9 E" g$ v% C) u$ a* J抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。7 d+ G& M5 M) b) r
$ d. F; E, D& p1 n但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
8 i7 b; Z% Y) j/ y! n+ P" ^! I$ ]: T% w4 m
+ Z+ U& h0 g) Q- x后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
. c( b1 C# q& `% P. A7 _$ V $ D" R& k) a$ r& x, o1 w6 p1 H+ f
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
# j0 {& y4 i& z; Q4 h
+ |3 e- ^7 G6 s2 p) m! @如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
* b; K$ ?0 l* E( E$ q7 s ) p+ _$ d* F% V- S$ D9 p
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。0 E4 a9 `/ Y2 x1 Y) X$ a: x
1 f( a7 [1 ?/ S华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
7 n0 M' p/ a e: ]4 ?2 B/ V
, f* L3 F& z$ r, w( D: R# L0 F6 a中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
: l+ Z# M( v/ T& ~% R" j& u
2 g0 B1 D6 z! H# b; B! M骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
& L" M, a1 X: K/ B- G7 h$ C3 l
6 g, m+ W/ |- }3 X5 C还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
6 f6 b# c" _9 x2 d ) \& b" u* w$ ~2 G# {: L
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
. x$ y, U" t& J4 {6 p
; x" ?- C( U% ~* f! e8 v容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”; L8 A. `% [. R/ i& p+ y& g
& i {8 A6 g+ c0 U. u# r要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。+ A. T7 w# L D# U: [" }& h" r. J
9 W7 I- a+ L! J4 }4 Q$ Q) `' \! i+ o- O渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。' W H9 U2 v5 j4 @. w
9 `( O7 _4 `) M
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
/ f' G+ O) K/ p0 r3 k) x |
|