|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。+ K* `! e% [' I
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
/ I- J @' o, ` r! F. C
- D( Y& l: T0 {7 D6 M+ L! T9 |我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。' y7 H3 T" q! f7 p( S
; T9 U9 a. H( B: H
遗憾,我给不了任何回答。" I o% v8 C/ N( K g0 t" l
$ X& f: j6 h5 ]9 d更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”1 B$ U. v6 V7 Z& I" r: T
) g2 D/ x5 K/ Y$ n
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。/ r3 N8 k; j4 j
" I [- |6 D* Z" r& L4 f/ c
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
* [# S0 N$ e- R9 B& [ 9 Z) c q v; O; A1 e# d
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。! q) j$ R9 n' z; M$ ?! ~8 i. c
( j% e& g7 h1 g! A/ K, L, N% H; b马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。! ?( y! m& G& n0 t T
' A* @! m3 L Q$ u. y如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
0 N3 p, v8 H; t ?* O1 X 4 H' A- f9 |9 }* t6 J1 Q; n
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
6 J* l, C/ X+ ?7 }+ A* u
3 I" T2 ~: r4 W. f# Q8 o华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
# _. I2 A, D: g J 6 I5 J7 r4 B) a2 {* e
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
; k! X, g1 O- y , T3 }0 O, O" `; e9 x
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
. i6 d6 N; T; V/ F# Y# j
! c5 i# n4 x6 _, J7 D o; K还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
; A# ?- Y* @+ E( a# g6 A8 I& F
5 }2 @5 |9 Z; G警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”: `! l2 }: T. P! M O$ v: T
$ p( E( x( p# h3 g& Q( j+ q
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”5 \+ {" `5 W- E, ?
- P+ f& h7 o0 }$ J8 P3 D, P- v% A
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。; \9 {. q/ ?4 e/ l1 s9 A
* ~. K2 w1 }5 a$ h渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。* a8 ^+ D7 {: q8 A8 s
* {" u/ q8 I# G7 d2 J* B不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。- B8 h0 [/ v7 E& X
|
|